Medios Inclusivos: Impulsando la Accesibilidad con Subtítulos y Audiodescripción
The viewer’s eternal dilemma in a foreign languageIn its first 28 days, Squid Game racked up 111 million views and set the record for the best series premiere on Netflix. It was a phenomenon that captivated an audience far beyond the estimated 80 million people who speak the show’s original language, leading millions of viewers […]
Más Allá de las Palabras: El Impacto de las Elecciones de Traducción en los Medios Globales.
Choose your agency and translator carefullyTons of series, untapped markets, urgency at its peak, and the clock always ticking: the fast-paced world of translation and subtitling can make it all too easy to slip up when selecting a translation service provider. Here are two fundamental tips: always communicate in a language you’re comfortable with and […]
Navegando en un Mar de Subtítulos: La Precisión, Popularidad y Potencial del Subtitulaje
Game of Thrones: the fatal secondSubtitling a series, a movie or a video is a surgeon’s job. Neglecting the smallest detail can create chaos. This is what Max experienced when the second season of Game of Thrones was released. Apparently, the person in charge of subtitling one of the subscription TV network’s star products forgot […]