{"id":1133,"date":"2024-05-31T19:06:05","date_gmt":"2024-05-31T19:06:05","guid":{"rendered":"https:\/\/estenomedia.com\/?p=1133"},"modified":"2024-09-23T14:13:25","modified_gmt":"2024-09-23T14:13:25","slug":"inclusive-media-enhancing-accessibility-with-subtitles-and-audio-descriptionsthe-viewers-eternal-dilemma-in-a-foreign-language","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/estenomedia.com\/pt\/inclusive-media-enhancing-accessibility-with-subtitles-and-audio-descriptionsthe-viewers-eternal-dilemma-in-a-foreign-language\/","title":{"rendered":"M\u00eddias Inclusivas: Impulsionando a Acessibilidade com Legendas e Audiodescri\u00e7\u00e3o"},"content":{"rendered":"<p><strong>O eterno dilema do espectador em outro idioma<br><\/strong>Em seus primeiros 28 dias, Squid Game teve 111 milh\u00f5es de visualiza\u00e7\u00f5es e se tornou a melhor\nestreia da s\u00e9rie na Netflix. Foi um fen\u00f4meno de audi\u00eancia que ultrapassou os 80 milh\u00f5es de\npessoas que falam a l\u00edngua em todo o mundo. Como resultado, milh\u00f5es de espectadores\nrecorreram \u00e0s legendas ou \u00e0 op\u00e7\u00e3o de dublagem.<br><br>A fic\u00e7\u00e3o coreana restabeleceu o antigo debate: dublagem ou legendas. A tendencia indica que a\nlegendagem est\u00e1 tomando a dianteira. Em 2020, Chris Carey, gerente do Iyuno Media Group, pioneiros americanos em dublagem e legendagem de filmes, disse \u00e0 IndieWire que no \u00faltimo ano\neles geraram 44.000 horas de dublagem vs 300.000 horas de legendagem.<br><br>Os dados podem ser conectados ao desafio de adaptar o idioma coreano a uma dublagem em\nespanhol, por exemplo, no que significa sincronizar o n\u00famero de s\u00edlabas e movimentos labiais em idiomas que s\u00e3o muito diferentes, tanto na fon\u00e9tica quanto na sintaxe. Isto \u00e9 conhecido na ind\u00fastria como Lipsync ou sincroniza\u00e7\u00e3o labial.<br><br>Quando uma empresa como a eSteno, que soma milhares de horas de legendas por ano, trabalha nas legendas de uma s\u00e9rie como Squid Game, ela convida o espectador a absorver o ritmo e a musicalidade da linguagem original que \u00e9 uma parte essencial da personalidade e da vida dos personagens.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>O Coringa brinca com o t\u00edtulo<br><\/strong>Bastava que o diretor Todd Phillips colocasse o nome da sequ\u00eancia do \u201cCoringa\u201d em sua conta de\nInstagram para que o mundo inteiro come\u00e7asse a procurar a tradu\u00e7\u00e3o que daria pistas sobre a\nnova aventura do vil\u00e3o do Batman. Joker: Folie \u00e0 Deux \u00e9<br>o nome do filme estrelado por Joaquin\nPhoenix. V\u00e1rios meios de comunica\u00e7\u00e3o fizeram eco de uma tradu\u00e7\u00e3o literal: Loucura para Dois ou\nLoucura Compartilhada. E os f\u00e3s est\u00e3o come\u00e7ando a especular o que o jogo est\u00e1 escondendo. A\nvil\u00e3 Harley Quinn ou a apari\u00e7\u00e3o do Batman no filme s\u00e3o duas teorias derivadas da tradu\u00e7\u00e3o do\nt\u00edtulo, o que \u00e0s vezes \u00e9 uma dor de cabe\u00e7a para a ind\u00fastria. Na Espanha, por exemplo, a primeira\npresta\u00e7\u00e3o do Coringa foi\nfatalmente rebatizada de El Bromas, pelo qual j\u00e1 est\u00e3o surgindo teorias sobre como o novo filme\nde Phillips ser\u00e1 chamado no pa\u00eds. Para cuidar at\u00e9 destes menores detalhes, a eSteno oferece\nassessoria em todo o processo de legendagem de uma obra e adapta\u00e7\u00e3o de um roteiro, levando em conta as vari\u00e1veis de cada regi\u00e3o ou pa\u00eds. O importante \u00e9 ter profissionais que conhe\u00e7am o produto e o interpretem de forma adequada \u00e0s diferentes idiossincrasias e realidades. Isto evita que o t\u00edtulo mesmo se torne uma piada.<br><br><strong>Ver quando n\u00e3o se pode ouvir, ouvir quando n\u00e3o se pode ver<br><\/strong>No mundo audiovisual, existem duas grandes categorias de legendas: legendas abertas e\nlegendas fechadas. As legendas abertas fornecem apenas o di\u00e1logo, enquanto as legendas fechadas fornecem descri\u00e7\u00f5es de tudo o que acontece na tela. Desta forma, usu\u00e1rios com defici\u00eancia auditiva e surdos podem entender o que est\u00e1 acontecendo na TV ou no cinema. Esta \u00e9 tamb\u00e9m a prefer\u00eancia para transmiss\u00f5es audiovisuais em avi\u00f5es, esta\u00e7\u00f5es de trem, hospitais, metr\u00f4s e bares onde a capta\u00e7\u00e3o do \u00e1udio do que est\u00e1 na tela \u00e9 muitas vezes imposs\u00edvel.<br><br>O acesso a sons n\u00e3o-verbais como risos, aplausos, batidas ou m\u00fasica de fundo proporciona igualdade e amplia a experi\u00eancia do espectador.<br>O trabalho da eSteno em legendagem \u00e9, portanto, minucioso e detalhado, e ele acredita que\nquando algu\u00e9m n\u00e3o pode ouvir, tem o direito de entender se o que um personagem est\u00e1 dizendo \u00e9\nir\u00f4nico ou n\u00e3o. Com legendas fechadas, os usu\u00e1rios com defici\u00eancia auditiva podem entender\npersonagens como o Dr. House, que sempre fala com ironia e humor negro.<br><br>Da mesma forma, gra\u00e7as ao servi\u00e7o de descri\u00e7\u00e3o de \u00e1udio (AD), as pessoas cegas ou deficientes\nvisuais podem acessar o conte\u00fado como uma pessoa que v\u00ea. A AD \u00e9 uma ferramenta inclusiva,\ncuja finalidade \u00e9 narrar as informa\u00e7\u00f5es mais relevantes contidas em uma imagem dentro de uma pe\u00e7a audiovisual para aqueles que n\u00e3o podem v\u00ea-la.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The viewer\u2019s eternal dilemma in a foreign languageIn its first 28 days, Squid Game racked up 111 million views and set the record for the best series premiere on Netflix. It was a phenomenon that captivated an audience far beyond the estimated 80 million people who speak the show\u2019s original language, leading millions of viewers [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":1134,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[9],"tags":[],"class_list":["post-1133","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/estenomedia.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1133","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/estenomedia.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/estenomedia.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/estenomedia.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/estenomedia.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1133"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/estenomedia.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1133\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1445,"href":"https:\/\/estenomedia.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1133\/revisions\/1445"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/estenomedia.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1134"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/estenomedia.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1133"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/estenomedia.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1133"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/estenomedia.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1133"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}